警卫带着茫然的情绪,却还是遵从顾斯的要求,退了出去,更没有去动倒在地上的椅子。
而顾斯反反复复将那短短百余字重复在心中念诵,每一次,只觉得比上一次更加震撼。
不用看接下来的内容了,就凭着这么一段简单的话语,易之想要让人们真正发出声音,表示对他支持的这件事,已经成了定局!
“……最后,在警示这次屠杀的石碑上,被刻下了名叫马丁·尼莫拉的一位神职人员的诗句:
起初他们追杀公有党人,我没有说话——因为我不是公有党人;
接著他们追杀非本国人,我没有说话——因为我不是非本国人;
后来他们追杀工会成员,我没有说话——因为我不是工会成员;
此后他们追杀异教徒,我没有说话——因为我是国教教徒;
最后他们奔我而来,却再也没有人站起来为我说话了。”
顾斯清楚地知道这是个虚构的故事,世界上从来没有一直所写的这么一个战败后重新崛起,在排除异己中再度崛起,又再次落败的国家。但是当易之虚构出这个国家,述说那些在无力中失去生命的人的感受的时候,那种极度贴近真实的感受依旧让顾斯失态了。
从前不曾发出声音,到最后,却失去了发出声音的机会。这个故事明明不是讲的这样的意思,却让人不自觉联想到这一切,即使是再不关心时事,再浑噩度日的人,在看见这样几句话的时候,也难以不产生巨大的恐慌和想要大声呐喊的感觉。
因为没有任何一个人会甘心自己成为这样一个,从前没有说话,到了最后也没有人为他说话的可怜人。没有人愿意这样沉寂。即使是站在中立立场的普通人,他们的沉默只是因为已经拥有了想要的安稳,而对时局的变化并不敏感,也不觉危险而已。但是当易之将极度残酷的现实摆出来的时候,这群人自然会选择听从易之的话,跟随他。因为除了他,谁都不知道他们这样的人的道路在什么地方!
真是,真是无法想象!
不知道这一段话语并非是易之编写的故事,而是在文中有意无意暗示中已经泄露了真实作者就是那位经历了迫害的德国牧师马丁·尼莫拉的顾斯,在此刻只觉得胸中激荡。想要为这一段文字击节叫好,却又强自压抑着,努力平复自己的心情。
易之,易之!不愧是易之!
他一定要让这个人站在自己这边!
作者有话要说:马丁·尼莫拉被铭刻在犹太人屠杀纪念碑上的诗句原文:
在德国,起初他们追杀*者,我没有说话——因为我不是*者;
接著他们追杀犹太人,我没有说话——因为我不是犹太人;
后来他们追杀工会成员,我没有说话——因为我不是工会成员;
此后他们追杀天主教徒,我没有说话—— 因为我是新教教徒;
最后他们奔我而来,却再也没有人站起来为我说话了
文中修改了很多。首先,直接说德国,现在还差着那么多年才到一战二战时期,虚有的事情拿来编就是污蔑。易之所处的时代背景不对,共……义被广泛排斥是在俄罗斯帝国垮台后,诸多帝国主义国家害怕同样被本国的颠覆,这会儿说追杀共……不合适。犹太人是存在于易之所在的平行世界的,所以说屠杀很不合适,提信仰同样。所以这里易之是在前面编造了一个虚构的国家和故事,自己编名字这么来。当然,修改之后因为典型的缺少真实感而没有了我们看这些话时候的震撼感。大家体谅下。